Мойдодыр в свидомом переводе
Jul. 20th, 2010 02:20 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Что мы все о текущем, о скороминущем, о политике и свидомитских языковых войнах?! Насладимся же вечным! А что может быть прекраснее литературы для детей? Литература облагораживает, учит прекрасному, доброму, вечному...
Внимательно и с наслаждением , читаем Мойдодыр в переводе на "украинский". Путнику набрать много воздуха:
Шкіромий
Переклад з рос. Олександра Тарасенка,
серпень 1993 р.
Простирадло - утікало,
І білизна - хай їй грець,
І матрасик, мов карасик,
Від мене забрався геть.
Я за мапу - мапа в шафу,
Я за пензлик - той нишком
І сховався під ліжком.
Я хочу поїсти сало,
Відрізаю шмат чималий,
Але кляті ті шмати
Від мене - під три чорти.
недолугі,
І чому всі речі вщерть
Заюрмились, схаменулись
І сягнули шкереберть.
Чобітки за рушниками,
Рушники за мотузками,
Мотузки за чобітками,
Все батьківське надбання
Шаленіє, скаженіє
І тікає навмання?
Раптом просто із горища
Клишоногий, наче рак,
Шкутильгає водомийник
І до мене мовить так:
Ти гидкеє, ти бруднеє,
Неохайне поросятко,
Ти брудніш за сміттєзбірник,
У люстерко подивись!
У тебе вапно на оці,
У тебе г... на боці,
У тебе такі капиці,
Що іздерлись ногавиці!
Навіть, навіть ногавиці
Від тебе забрались геть!
Дуже рано на світанку
Миють личко каченята
Й пташенята,
І шпачки, і пацючки.
Ти єдиний не помився
І бруднечею лишився,
Тож забрались від бруднечі
І панчохи, й чобітки.
Я - шановний водомийник,
Славнозвісний шкіромий,
Водомийників керівник
І мочалок ланковий!
Ледве гепну я ногою,
І покличу козаків,
Водомийники юрбою
Всі візьмуть напоготів.
Закатують, відшматують
Неохайних дітлахів.
І прочуханку жорстоку
Запровадять над тобою,
У Матвіївську затоку
Вмить занурять з головою!
Замантулив в мідний таз,
Заволав "Кара - барас!"
Тої ж миті мило, мило
Зась! - в волосся - мити зілля,
Гілля, рілля і бадилля
Підбадьорює:
"Мию, мию сажотруса
Пильно, щільно,
Чисто, густо!
Буде, буде сажотрус
Чистий, мов різдвяний гусь".
Тут мочало причвалало
І мерщій малечу мить.
Ось вовтузить, мов шибало
І волає, і ганьбить.
Від збентежених мочалок
Я мерщій, немов від палок,
І вони чимдуж загалом
Нижнім Валом, Верхнім Валом.
Я до Бабиного Яру,
Навпростець я повз кошару,
А вони - чезез мури,
Як підступи ї щури.
Тут назустріч мій коханий,
Мій улюблений кацап,
Він з Альошею і Ванєй
Прямував, неначе цап,
І мочалку, наче галку,
Він щелепами цап-цап!
А затим ногами він затупцював
І руками він мене відлупцював
"Уходи-ка ты домой", - він
мовляв,
"Да лицо своё умой", - він
мовляв,
"А не то как налечу", - він
мовляв,
"Растопчу и проглочу", - він мовляв.
Я по вулицях борснувся
підтюпцем,
Втік до водомийника кінець
кінцем.
Милом мивсь, цеберком грюкав,
Як ударник п'ятиріччя.
І багнюку, і гівнюку
Відокремив від обличчя.
Тої ж миті капелюх
Сів на мене проміж вух,
А за ним цукерок купа:
"З'їж мене, малеча любо!"
А за ними сала шмат:
"Поласуй мене, мій брат!"
Ось і зошит повернувся,
Ось і коник без візка,
І абетка з інглиш мовой
Станцювали гопака.
Шанобливий водомийник,
Славнозвісний шкіромий,
Водомийників керівник
І мочалок ланковий
Закружляв мене у танку
І, кохаючись, мовляв:
"Ти тепер мені приязний,
Ти тепер мені люб'язний,
Тож нарешті ти, бруднеча,
Шкіромия вшанував!"
Треба, треба, треба митись
Вдень і ввечері - то ж ба!
Неохайним сажотрусам
Ой ганьба, ганьба, ганьба!
Хай живе рушниченько
пухкенький
і мило духмяне, мов ненька,
і кістковий гребінь,
і голярський камінь!
Тож мийся, підмийся, голись!
Пірнай, виринай, не барись!
У лазні, ставку, на болоті,
В Гнилім Тикичу,
що в Кам. Броді,
В Криму і в Карпатах
Усюди й завжди
Вкраїні хвала - і воді!
Внимательно и с наслаждением , читаем Мойдодыр в переводе на "украинский". Путнику набрать много воздуха:
Шкіромий
Переклад з рос. Олександра Тарасенка,
серпень 1993 р.
Простирадло - утікало,
І білизна - хай їй грець,
І матрасик, мов карасик,
Від мене забрався геть.
Я за мапу - мапа в шафу,
Я за пензлик - той нишком
І сховався під ліжком.
Я хочу поїсти сало,
Відрізаю шмат чималий,
Але кляті ті шмати
Від мене - під три чорти.
недолугі,
І чому всі речі вщерть
Заюрмились, схаменулись
І сягнули шкереберть.
Чобітки за рушниками,
Рушники за мотузками,
Мотузки за чобітками,
Все батьківське надбання
Шаленіє, скаженіє
І тікає навмання?
Раптом просто із горища
Клишоногий, наче рак,
Шкутильгає водомийник
І до мене мовить так:
Ти гидкеє, ти бруднеє,
Неохайне поросятко,
Ти брудніш за сміттєзбірник,
У люстерко подивись!
У тебе вапно на оці,
У тебе г... на боці,
У тебе такі капиці,
Що іздерлись ногавиці!
Навіть, навіть ногавиці
Від тебе забрались геть!
Дуже рано на світанку
Миють личко каченята
Й пташенята,
І шпачки, і пацючки.
Ти єдиний не помився
І бруднечею лишився,
Тож забрались від бруднечі
І панчохи, й чобітки.
Я - шановний водомийник,
Славнозвісний шкіромий,
Водомийників керівник
І мочалок ланковий!
Ледве гепну я ногою,
І покличу козаків,
Водомийники юрбою
Всі візьмуть напоготів.
Закатують, відшматують
Неохайних дітлахів.
І прочуханку жорстоку
Запровадять над тобою,
У Матвіївську затоку
Вмить занурять з головою!
Замантулив в мідний таз,
Заволав "Кара - барас!"
Тої ж миті мило, мило
Зась! - в волосся - мити зілля,
Гілля, рілля і бадилля
Підбадьорює:
"Мию, мию сажотруса
Пильно, щільно,
Чисто, густо!
Буде, буде сажотрус
Чистий, мов різдвяний гусь".
Тут мочало причвалало
І мерщій малечу мить.
Ось вовтузить, мов шибало
І волає, і ганьбить.
Від збентежених мочалок
Я мерщій, немов від палок,
І вони чимдуж загалом
Нижнім Валом, Верхнім Валом.
Я до Бабиного Яру,
Навпростець я повз кошару,
А вони - чезез мури,
Як підступи ї щури.
Тут назустріч мій коханий,
Мій улюблений кацап,
Він з Альошею і Ванєй
Прямував, неначе цап,
І мочалку, наче галку,
Він щелепами цап-цап!
А затим ногами він затупцював
І руками він мене відлупцював
"Уходи-ка ты домой", - він
мовляв,
"Да лицо своё умой", - він
мовляв,
"А не то как налечу", - він
мовляв,
"Растопчу и проглочу", - він мовляв.
Я по вулицях борснувся
підтюпцем,
Втік до водомийника кінець
кінцем.
Милом мивсь, цеберком грюкав,
Як ударник п'ятиріччя.
І багнюку, і гівнюку
Відокремив від обличчя.
Тої ж миті капелюх
Сів на мене проміж вух,
А за ним цукерок купа:
"З'їж мене, малеча любо!"
А за ними сала шмат:
"Поласуй мене, мій брат!"
Ось і зошит повернувся,
Ось і коник без візка,
І абетка з інглиш мовой
Станцювали гопака.
Шанобливий водомийник,
Славнозвісний шкіромий,
Водомийників керівник
І мочалок ланковий
Закружляв мене у танку
І, кохаючись, мовляв:
"Ти тепер мені приязний,
Ти тепер мені люб'язний,
Тож нарешті ти, бруднеча,
Шкіромия вшанував!"
Треба, треба, треба митись
Вдень і ввечері - то ж ба!
Неохайним сажотрусам
Ой ганьба, ганьба, ганьба!
Хай живе рушниченько
пухкенький
і мило духмяне, мов ненька,
і кістковий гребінь,
і голярський камінь!
Тож мийся, підмийся, голись!
Пірнай, виринай, не барись!
У лазні, ставку, на болоті,
В Гнилім Тикичу,
що в Кам. Броді,
В Криму і в Карпатах
Усюди й завжди
Вкраїні хвала - і воді!
(no subject)
Date: 2010-07-19 11:29 pm (UTC)Как-то некорректно получается, уж извините.
(no subject)
Date: 2010-07-19 11:41 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
Date: 2010-07-19 11:33 pm (UTC)Гарно!
Date: 2010-07-20 12:00 am (UTC)Убили!
Date: 2010-07-20 03:16 am (UTC)Ну нельзя же так с утра-то! Людям ведь работать весь день:)))
Зато теперь я знаю, что говорить свидомым помарашкам:
Ти гидкеє, ти бруднеє,
Неохайне поросятко,
Ти брудніш за сміттєзбірник,
У люстерко подивись!
Хорошо! Котлярэвськый нервно курит поруч з Шевченком.
О, блин!
Date: 2010-07-20 03:17 am (UTC)Re: О, блин!
Date: 2010-07-20 08:34 am (UTC)Re: О, блин!
From:(no subject)
Date: 2010-07-20 03:51 am (UTC)"Закатують, выдшматують" и "мой любимый кацап" особенно.
(no subject)
Date: 2010-07-20 04:09 am (UTC)Вот, нашла в сети:
Отакий роззява
І. Малкович за С. Маршаком.
Переспів з російської.
Жив собі роззява, ліві двері справа...
З ранку він хутенько встав, піджака вдягати став,
Шусть руками в рукави - з'ясувалось, то штани.
Отакий роззява, ліві двері справа.
Вбрав сорочку він, однак, всі кричать йому: "Не так!",
Одягнув пальто, проте, знов кричать йому: "Не те!"
Отакий роззява, ліві двері справа.
Поспішаючи в дорогу рукавичку взув на ногу,
Ну а замість капелюха натягнув відро на вуха.
Отакий роззява, ліві двері справа.
Трамваєм тридцять третім він їхав на вокзал,
І двері відчинивши, до водія сказав:
"Шановний трампарампарам, я щось хотів сказати вам,
Я сів не в той ай-яй трамзал негайно треба на вокзай!"
Водій перелякався і на вокзал подався.
Отакий роззява, ліві двері справа.
Ось біжить він до кав'ярні, щоб квитки купити гарні,
Далі гляньте на роззяву, мчить купляти в касу каву.
Вибіг він аж на перон, там стояв один вагон.
Пан роззява в нього вліз, сім валіз туди заніс,
Примостився під вікном, тай заснув солодким сном.
З ранку - гульк! "Егей!" - гукає - Що за станція питає,
Чемний голос відповів: "То є славне місто Львів".
Ще поспав, аж сходить сонце, знов поглянув у віконце,
Бачить, знов стоїть вокзал, здивувався і сказав:
"Що за місто це, Боляхів, Коломия чи Батяхів?"
Чемний голос відповів: "То є славне місто Львів".
Ще собі поспав з годинку, знов поглянув на зупинку,
Бачить, знов стоїть вокзал, здивувався і сказав:
"Що за станція цікава, Київ, Зміїв чи Полтава?"
Чемний голос відповів: "То є славне місто Львів".
Тут він крикнув: "Що за жарти? Жартувати так не варто.
Вчора я у Львові сів, а приїхав знову в Львів?.."
Отакий роззява, ліві двері справа.
(no subject)
Date: 2010-07-20 06:45 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
Date: 2010-07-20 04:20 am (UTC)Может я "прахильник национализму"?
(no subject)
Date: 2010-07-21 05:19 am (UTC)ты правда не понимаешь?.. не понимаешь, "как это так!? тургенев на украинском языке!? пръступлъние!!!"
видимо, действительно, не нужно переводить было. надо было сжечь. как и всю кацапскую писулину.
(no subject)
From:(no subject)
Date: 2010-07-20 05:01 am (UTC)А что таки скажут Максики? Кажется, выступали они именно за это?
(no subject)
Date: 2010-07-20 05:11 am (UTC)Я до Бабиного Яру,
Навпростець я повз кошару,
А вони - чезез мури,
Як підступи ї щури.
Нет ли тут скрытого антисемитизма?
(no subject)
Date: 2010-07-20 09:29 am (UTC)(no subject)
Date: 2010-07-20 06:04 am (UTC)(no subject)
Date: 2010-07-20 06:52 am (UTC)повсеместное насильное насаждение мовы неизбежно будет порождать таких вот уродцев.
(no subject)
Date: 2010-07-20 09:31 am (UTC)Астрид Лингрен называла украинскую переводчицу Ольгу сенюк своей лучшей переводчицей.
Дожили...
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
Date: 2010-07-20 07:10 am (UTC)(no subject)
Date: 2010-07-20 07:33 am (UTC)Утаскиваю к себе.
(no subject)
Date: 2010-07-20 08:14 am (UTC)(no subject)
Date: 2010-07-20 08:20 am (UTC)можно использовать в дискуссиях, например.
(no subject)
Date: 2010-07-20 08:39 am (UTC)(no subject)
Date: 2010-07-20 08:31 am (UTC)У меня знакомые есть (смами из Тернополя), которые учат своего трехлетнего сынишку писать мелом на асфальте "Бандера - бэст оф зэ бэст"! Но и они не могут читать Маршака, Барто и т.д. в украинских переводах. Язык не поворачивается. :))) Читают на русском. :)
Но больше всего забавляет Шекспир на укр. мове. Представляете себе шекспировских персонажей вдруг заговоривших корявой сельской "говиркой"? :))))
(no subject)
Date: 2010-07-20 09:17 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
Date: 2010-07-20 08:36 am (UTC)"Поласуй мене, мій брат!"
На что это он намекает?
Кстати, видел не очень давно в книжном "Мойдодыра" на украинском, но там перевод другой был. Книга издана в Питере, что интересно.
Друзья! Это - стёб!
Date: 2010-07-20 09:05 am (UTC)Теперь перечитайте этот же стиш, только не так, как будто его читает Фарионша в детском садике, а как пародию на тот искусственный "суржик", который свидомиты пытаются выдать за "мову"...
Re: Друзья! Это - стёб!
Date: 2010-07-20 09:34 am (UTC)(no subject)
Date: 2010-07-20 09:54 am (UTC)(no subject)
Date: 2010-07-20 10:29 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
Date: 2010-07-20 11:31 am (UTC)Друзья! Э вот это уже п...ц!
Date: 2010-07-20 11:34 am (UTC)Честно, говоря, я и не думал, что дело зашло так далеко. Но после этой публикации я заинтересовался и френды навели меня на вот такое:
І жити квапиться і почувать спішить.
Кн. Вяземський
І
«Мій дядько чесний без догани,
Коли не жартом занеміг,
Небожа змусив до пошани
І краще вигадать не міг.
Воно й для інших приклад гожий;
Але яка нудота, боже,
При хворім день і ніч сидіть,
Не покидаючи й на мить!
Яке лукавство двоязике —
Напівживого розважать,
Йому подушку поправлять.
Журливо подавати ліки,
Зітхать і думку берегти:
«Коли ж візьмуть тебе чорти!»
II
Так у пилюці, на поштових
Гадав гульвіса молодий,
Що з волі Зевса прав спадкових
Набрав по всій рідні своїй.
Людмили друзі та Руслана!
З героєм нашого романа
Без передмов, у цей же час
Дозвольте познайомить вас.
Онєгін, — друг мій, я зазначу, —
Родивсь на берегах Неви,
Де народились, може, й ви,
Чи вславилися, мій читачу.
Гуляв і я там в давні дні:
Та північ вадила мені1.
Ну, далее, как говорится, по тексту... Ну что это, если не п....ц!
http://ocls.kyivlibs.org.ua/pushkin/perekladi_1/perekladi_1_pushkin.htm
Re: Друзья! Э вот это уже п...ц!
Date: 2010-07-20 12:55 pm (UTC)Re: Друзья! Э вот это уже п...ц!
From:Re: Друзья! Э вот это уже п...ц!
From:Re: Друзья! Э вот это уже п...ц!
From:Re: Друзья! Э вот это уже п...ц!
From:Re: Друзья! Э вот это уже п...ц!
From:Re: Друзья! Э вот это уже п...ц!
From:Re: Друзья! Э вот это уже п...ц!
From:Re: Друзья! Э вот это уже п...ц!
From:Re: Друзья! Э вот это уже п...ц!
From:Re: Друзья! Э вот это уже п...ц!
From:Re: Друзья! Э вот это уже п...ц!
From:Re: Друзья! Э вот это уже п...ц!
From:Re: Друзья! Э вот это уже п...ц!
From:Re: Друзья! Э вот это уже п...ц!
From:Re: Друзья! Э вот это уже п...ц!
From:Re: Друзья! Э вот это уже п...ц!
From:Re: Друзья! Э вот это уже п...ц!
From:Re: Друзья! Э вот это уже п...ц!
From:Re: Друзья! Э вот это уже п...ц!
From:Re: Друзья! Э вот это уже п...ц!
From:Re: Друзья! Э вот это уже п...ц!
From:Re: Друзья! Э вот это уже п...ц!
From:Re: Друзья! Э вот это уже п...ц!
From:Re: Друзья! Э вот это уже п...ц!
From:Re: Друзья! Э вот это уже п...ц!
From:Re: Друзья! Э вот это уже п...ц!
From:Re: Друзья! Э вот это уже п...ц!
From:Re: Друзья! Э вот это уже п...ц!
From:Re: Друзья! Э вот это уже п...ц!
From:Re: Друзья! Э вот это уже п...ц!
From:Стихи
From:Re: Стихи
From:Re: Друзья! Э вот это уже п...ц!
From:Re: Друзья! Э вот это уже п...ц!
From:Re: Друзья! Э вот это уже п...ц!
From:Re: Друзья! Э вот это уже п...ц!
From:Re: Друзья! Э вот это уже п...ц!
From:Re: Друзья! Э вот это уже п...ц!
From:Re: Друзья! Э вот это уже п...ц!
From:Re: Друзья! Э вот это уже п...ц!
From:Re: Друзья! Э вот это уже п...ц!
From:Re: Друзья! Э вот это уже п...ц!
From:Re: Друзья! Э вот это уже п...ц!
From:Re: Друзья! Э вот это уже п...ц!
From:возмущенно
From:Re: возмущенно
From:Re: возмущенно
From:Re: возмущенно
From:Re: возмущенно
From:Re: возмущенно
From:Re: возмущенно
From:Re: Друзья! Э вот это уже п...ц!
From:Re: Друзья! Э вот это уже п...ц!
From:Re: Друзья! Э вот это уже п...ц!
From:(no subject)
Date: 2010-07-20 11:42 am (UTC)(no subject)
Date: 2010-07-20 09:39 pm (UTC)(no subject)
Date: 2010-07-20 10:01 pm (UTC)