varjag_2007: (Вз-з!)
[personal profile] varjag_2007
Странную пресс-конференцию провели наши украинские языковеды. Вот такая каша в отдельно взятых языковедческих головах:

Украинцы портят русский язык
Качество русского языка, на котором говорят украинцы, отличается от языкового стандарта. Такое мнение во время пресс-конференции в «Обозревателе» высказали: заведующий отделом языков Украины Института языковедения НАН Украины Богдан Ажнюк и заведующий кафедры Киевского международного университета Иван Ющук.

По мнению Ющука, русский язык в Украине не нуждается в защите. «Если взять прессу – доминирует русскоязычная пресса, если взять телевидение – доминирует русскоязычное телевидение и никто не противодействует этому», - пояснил он. Вместе с тем Ющук добавил, что сегодня русский язык в Украине «и не русский, и не украинский, а непонятно какой».

Вместе с тем Ажнюк отметил, что «некоторые параметры русского языка нуждаются в защите в Украине». Так, по его словам, «нуждается в защите чистота русского языка, его качественный уровень». «Качество русского языка в Украине существенно отличается от литературного стандарта по многим параметрам», - добавил он. Эксперт уверен, что в данном контексте сотрудничество украинских и российских ученых могло бы быть достаточно эффективным.

«То, что в Украине русский язык портится – объективный процесс», - продолжил дискуссию Ющук. Он пояснил, что этому способствует «неестественное для этого языка окружение».

И в то же время заявляют, что:
Украинец не обязан знать русский язык
Гражданин Украины не обязан знать русский язык.

«В большинстве школ русский язык не преподается, и то поколение, которое приходит, не обязано знать русский язык», - сказал Ющук. Вместе с тем он добавил, что украинский язык находится «в центре всех славянских языков, поэтому кто знает украинский, тот понимает и словака, и чеха, и серба».

В свою очередь Ажнюк заметил, что «обязательство – не то слово, которое можно применять в отношении какого-либо языка». Он напомнил, что все люди равны в правах, независимо от того, какими языками они владеют. «Хотя в целом рекомендуется знать государственный язык или основной язык государства там, где он не имеет государственного статуса – это одно из условий для того, чтобы государство могло общаться со своими гражданами», - добавил эксперт. Ажнюк также признал, что «знание русского языка во многих ситуациях очень помогает».

Одним словом, назло маме отморожу уши!


(no subject)

Date: 2011-06-01 12:37 am (UTC)
From: [identity profile] inge-ner.livejournal.com
Сколько людей, столько и мнений...
А как правильно нужно?

(no subject)

Date: 2011-06-01 12:55 am (UTC)
From: [identity profile] varjag-2007.livejournal.com
Если вы не знаете, как правильно, то кто ж вам вам поможет? За вас никто не выберет правильную сторону

(no subject)

Date: 2011-06-01 01:00 am (UTC)
From: [identity profile] inge-ner.livejournal.com
Вы и помогите, коли пост такой "замутили".
Наверное, мнение какое-то имеете или просто так пишете, абы что написать...

(no subject)

Date: 2011-06-01 01:15 am (UTC)
From: [identity profile] varjag-2007.livejournal.com
Я не приветствую троллинг

(no subject)

Date: 2011-06-01 01:19 am (UTC)
From: [identity profile] inge-ner.livejournal.com
Задолбали этим "троллингом" меня уже в ЖЖ. Как кому сказать нечего, либо - мат, либо: "Ты, бля, тролль, хули ты здесь нам общение портишь..."
Вы тоже из таких, "антитроллеров" значит? Извините, коли, что не так спросил...

(no subject)

Date: 2011-06-01 01:21 am (UTC)
From: [identity profile] varjag-2007.livejournal.com
Я не приветствую также обсцентную лексику. Вы нарушили три из трех запретов у меня в журнале: не троллить, не оскорблять участников и не использовать ненорматив. Повторите что-то из запретов - забаню.

(no subject)

Date: 2011-06-01 01:31 am (UTC)
From: [identity profile] inge-ner.livejournal.com
Прошу прощения, коли что не так (как-то не удосужился правила ВАШЕГО журнала прочесть, уж, простите - злобного умысла что-то нарушать, поверьте, не было!).
Закончим пререкания на этом? Я правильно понимаю, что вам нет охоты разъяснять мне и всем желающим того же вашу позицию по поводу ситуации с русским языком на(в) Украине?

(no subject)

Date: 2011-06-01 01:47 am (UTC)
From: [identity profile] varjag-2007.livejournal.com
Нет, вы спросили "как правильно?", поскольку у вас собственной позиции нет. Я за вас выбор делать не буду. А о собственной позиции высказывалась мульйон раз и в мульйон первый на по-хамски заданный вопрос повторять не намерена.

(no subject)

Date: 2011-06-01 01:53 am (UTC)
From: [identity profile] inge-ner.livejournal.com
Мульона раз ваших высказываний я, увы, не слышал - просто по конкретному посту комм. написал. В чём он "хамский" - не понимаю, может быть мы с вами это слово по разному трактуем...
НЕ понимаю, просто, - зачем писать что-то, дабы затем всех оппонирующих троллями несведущими оговаривать без каких-то ни было оснований?

(no subject)

Date: 2011-06-01 03:32 am (UTC)

(no subject)

Date: 2011-06-01 03:36 am (UTC)
From: [identity profile] totalitarizm86.livejournal.com
"если взять телевидение – доминирует русскоязычное телевидение"

А вот тут я не согласен, доминации русскоязычного телевидения я не вижу.он присутствует в основном в русскоязычных фильмах и сериалах(тем более есть такой маразм когда фильмы и мультики на русском переводят на украинский), новости в русскоязычные выпуски новостей есть только на Интере, Украине и 5 канале(это из всеукраинских). Украинский если не доминирует, то преобладает точно.

!!!

Date: 2011-06-01 06:45 am (UTC)
From: [identity profile] Вадим Немо (from livejournal.com)
Интересно другое,на украинском телевидении сейчас сплошь и рядом галицкий суржик а не то что мы раньше слышали,"если взять телевидение – доминирует русскоязычное телевидение"-наглая ложь!!!

Re: !!!

Date: 2011-06-01 11:48 am (UTC)
From: [identity profile] varjag-2007.livejournal.com
Вообще-то сейчас не галицкий суржик, а большей частью - синтетический конструкт. Ведь большинство дикторов - русскоязычные. Не раз когда в эфире накладки случались, слышала, как с аппаратной по-русски говорили. Несколько возле меня живут, не раз в магазине слышала, как по-русски говорили

(no subject)

Date: 2011-06-01 09:48 am (UTC)
From: [identity profile] idealist-t.livejournal.com
Вот, вот. Пусть лучше украинские хлопци "портят" русский, чем сами русские "манагеры" "своими" марчендайзерами, реинжинирингами и позитивной динамикой.

(no subject)

Date: 2011-06-01 01:20 pm (UTC)
From: [identity profile] monsier-serge.livejournal.com
ну, тут уж у нас полно своих таких новоязовцев, обошлись без аутсорсинга из эрэф))))))))))

(no subject)

Date: 2011-06-01 10:10 am (UTC)
From: [identity profile] dicthash1.livejournal.com
это не порча, а местный русский диалект

(no subject)

Date: 2011-06-01 01:18 pm (UTC)
From: [identity profile] monsier-serge.livejournal.com
Действительно, вообще высказывания этих деятелей некорректны в принципе. Во-первых, потому что то, что сегодня называют "украинским языком" это далекий от народного искусственный синтетический язык, написанный в кабинетах, начиная со стараний украинофилов второй половины 19 в. А во-вторых, потому что народ, говорящий на суржике, русский язык отнюдь не портят, потому что просто говорят на родном (южнорусском, малорусском, кому как нравится, не суть) ДИАЛЕКТЕ РУССКОГО ЯЗЫКА. И ничего тут страшного нет
From: [identity profile] quaxter.livejournal.com
но я считаю именно суржик живым народным украинским языком.
говорить (тем более - думать) на нем не могу.
а вот СЛУМ - это. по-моему, как раз мертворожденный язык.
хотя для меня в ситуации, когда требуется чего-то реализовать вербально на условно-украинском языке, СЛУМ - это как спасительная палочка-выручалочка.
правда, то, что несут с экранов и по радио пановэ дыхтуры - это уже даже не СЛУМ, это черт знает что.
припоминая полемику о научной украинской терминологии между А.Янатой и М.Грушевским я неизменно оказываюсь на стороне умеренного Грушевского, а не этнорадикала Янаты (кстати, чеха по происхождению). где-то у меня даже выписка из статьи Грушевского по этому вопросу сохранена (начало 1917 г., московский (!!!) украинский журнал "Промінь").
From: [identity profile] monsier-serge.livejournal.com
ППКС, но... Лично мне проще общаться с людьми на их языке, и если человек симпатичен, с удовольствием говорю на суржике (думать на нем тоже не способен), хотя родной все-таки общерусский. СЛУМ использую только для написания официальных статей (учёный дОцент, ёпть, приходицца), а при попытке общения через 15 минут начинает болеть голова, так до мозга костей ощущаю насколько он картонный и искусственный...

!!!

Date: 2011-06-01 03:56 pm (UTC)
From: [identity profile] Вадим Немо (from livejournal.com)
Вы конечно правы ,но например слова свитлына(фотография) или милициянт(вообще польский язык)-это уже слишком!

Re: !!!

Date: 2011-06-01 04:14 pm (UTC)
From: [identity profile] varjag-2007.livejournal.com
????????????

Re: !!!

Date: 2011-06-01 04:53 pm (UTC)
From: [identity profile] monsier-serge.livejournal.com
я говорил не о "литературной укромове", звучащей по телевизору из уст дикторов, а о "суржике", т.е. народном языке, который жив по сей день. Таких слов в лексиконе моих многочисленных знакомых восточнее Тернопольской области никогда не было и нет, да и в Галичине их употребляют исключительно ынтылыгэнтни зомбоиды, а вуйки таких слов точно не знают
From: [identity profile] quaxter.livejournal.com
в пору написания 5 лет назад текстовки для биографического кипсека о Фиделе Кастро (тетраглосса на украинском, русском, английском и испанском; я писал русский и украинский варианты), мой редактор по поводу моих тогдашних историко-терминологических изысканий поведал мне хвантастическую повесть из времен своей буйной молодости.
наци-озабоченный Ст. Нэчай (он сам колеблется в написании своей фамилии, то Нэчайэв, то Нэчайыв, то Нэчай) сбацал уже несколько изданий медицинского терминологического словаря, изобилующего перлами "ногосэчоквасся" вместо привычного греческого "укуса в стопу", т.е. подагры и т.п. я рассказал о десятке подобных перлов. мужик в ответ на эту бредятину сказал: основой научной лексики европейских народов была и остается греко-латинская лексика позднесредневекового времени. и поведал сицевое:
где-то в середине 70-х он был в поездке по Буковине-Закарпатью. в каком-то забытом Богом и людьми селе встретил трех "вуек". разговорились. за жизнь речь пошла. по душам поговорили. пошли вопросы: кто таков? журналист, редактор. как-то сам собой повествование сместилось в сторону образования. и пытае одын дидок у столычного лядахтура: ну то шо там ваша навука, ще жива? (типа подкол). и тут же мягко переходит к тому, что такое по его разумению настоящая наука. то есть, как их "за цисаря" учили. и начинают три деда шпарить на древнегреческом, которого мой горемычный редактор не знал почти. и так: один споткнется - двое подсказывают-поправляют. как выяснилось, деды вспоминали "Труды и дни" Гесиода, на минуточку. в оригинале. а вы говорите "вуйки". вуйко вуйкови рознь.

кстати, насчет народной терминологии: совсем недавно узнал настоящее, правильное значение слова "клуб" на украинском. оказывается,- не поверите!- это тазобедренный сустав.
моя мама это слово помнит, моя тетка в письме жаловалась на выпадение бедренной кости из сустава.
кстати, украинское "грэць" - это инсульт. так что благопожелание "хай тоби грэць" - это пожелание собеседнику инсульта.
From: [identity profile] monsier-serge.livejournal.com
это как раз не удивительно, классическое образование было тогда (дедуганы были существенно пожилыми, надо полагать?). Про "клубовий сустав" и "грэць" тоже не новость - исходил пешком всю родную Таврию, а у нас селяне говорят именно по-малорусски (это все-таки наречие именно русского языка, а никак не СЛУМ), да и сам доктор. А с терминологией как-раз застал начало оголтелой украинизации, будучи студентом Запорожского Медунивера, когда нам ввели в довесок к зачеткам еще книжки по "Практичним навичкам" со всеми прелестями владения навыками "аналізу складу харкотіння" (состава мокроты), блювотних мас" и такого иншого вплоть до диагностики запалення хробакоподибного видхвистя... Натурально русское (как и весь город) начальство изначально, отдам должное, смотрело на это дело сквозь пальцы, а после того, как несколько групп смертельно оскорбили зав.курсом офтальмологии достойнейшую проф. Недилько, заполнив зачетки переводом ее хвамилии "Тыждэнько" старостам негласно махнули рукой украинизацию свернуть
From: [identity profile] varjag-2007.livejournal.com
Так вуйки вуйкам рознь. Речь о тех, кто кагбе собираясь приблизить "речь к народу", навязывает вместо устовшейся международно признанной терминологии народные названия 18-18 века. Я один такой словать медицинский анализировала так там ссылки на словарь Памво Беринды!!!
From: [identity profile] monsier-serge.livejournal.com
о том речь, шароварники - это не прогресс, а деградация с затягиванием на самобытный хутор. Вспомнил адмирала Шишкова "хорошилище идет по гульбищу в мокроступах на ристалище" (франт идет по бульвару в калошах в театр)

ристалище - стадион

Date: 2011-06-01 09:02 pm (UTC)
From: [identity profile] quaxter.livejournal.com
театр - позорище.

у меня только в 1 книге наблюдается это значение (и то в притяжательной форме эпитета "позорищная", т.е. актриса). это Каноны или книга правил (запрет клирикам вступать в брак с разными категориями женщин, в т.ч. рабынями, блудницами и актрисами).

не помню, помоему в каком-то из западнославянских языков слово "позорище" сохранило свое значение. то ли словацкий, то ли словенский. не чешский, в чешском divadlo (т.е. "деятелище").

Даль (природный датчанин) грешил подобрыми ультра-этнографизмами (тыкня - пика, копье; рубня - шашка, сабля4 ловкосилье - гимнастика).

Re: ристалище - стадион

Date: 2011-09-11 04:20 pm (UTC)
From: [identity profile] todash-tahken.livejournal.com
в словенском gledališče с ударением на предпоследнем слоге
From: [identity profile] quaxter.livejournal.com
я анализировал медицинские ВСЕ от словарика Олэны Курыло 1918 года и М. Галына 1920 г. до последних изысков. перетряхивал материалы к ним из коллекции Гринченко, выковыривал элементы медицинской (и математической) терминологии из толковых и двуязычных словарей (в т.ч. и о. Памвы). только легендарный Русско-украинский словарь Юлиана Кобылянского (сына Ольги), изданный в Вене в 1912 г., вдруг исчезнувший из фондов и картотек Вернадки не был представлен в моих материалах. Там такое предисловие по поводу необходимости этого словаря, роли и места русского языка в мире! нужно его найти и заставить всех свидомых учить напамять (не скопировал, каюсь).
кстати, ссылки на горячо любимый мною словарь доблестного лаврского архимандрита меня не смущают немало.

понимаете, одно дело, когда забытая лексема древнерусского языка передается забытой же лексемой староукраинской, вроде

разботѣти = розбумцнѣти

это из ветхозаветного "рызботѣютъ красная пустыни" (т.е. расцветут, дадут всходы [цветы], украшающие [по весне] пустыню).

забавная цитата

Згадана стаття, я переконаний, зовсім непотрібно ставить тезу, що «тільки уявивши собі в повній мірі, яка вже єсть у нашого народу наукова мова, науковий діяч зможе доповнювати її власними штучними термінами та назвами». Такою дорогою ніде не йшла наукова робота, і у нас поставити її на такий грунт – значить загвоздити її на довгі часи до української культури, втім і до науки, прикладати. Принціп крайнього етнографізму річ хибна, шкідлива, і з інтересами нашого національного розвитку зовсім незгідна. Вибилось українське громадянство з рам сеї програми в сфері артистичної, белетристичної творчости, котрій теж, і не дуже навіть давно, ставилось завданнє малювати етнографичний, народній побут. Немачого добровільно накидати знов такий прінціп нашій науковій роботі. Завдання національної української культури вимагають як найбільше творчої роботи, котра опирається і повинна опиратись на народній основі, але не тримаєть ся її невільничо, як слїпець плота.
Нарід однаково не може дати скільки небудь повної термінольогії географії, ботаніки, анатомії, механіки чи хімії, так сам як політичної економії, історії чи лінгвістики. Народня мова може дати для неї тільки деякі елементи, вони й зібрані вже в величезній більшости, значно мабуть більше як 90%, в загальних словарях і в спеціальних збірках, термінольогічних матеріалів, в підручниках і в популярній літературі. Те, що може принести дальше збираннє народньої термінольогії, сорозімірно невелике. Се збираннє буде і далі вестись, але воно ніколи й не скінчиться, тому не можна й чекати його скінчення. Нарід не тільки консервує готовий словарний матеріал,– він творить його і творитиме неустанно – в тім і маттеріал термінольогичний.
Розвивається житє і техніка – твориться і відповідна термінольогія у того <,> що ми звемо народом в тіснім значінню. Зявилися на Україні водяні й вітряні млини – зявились для їх конструкції й нові терміни. Пішли фабрики – поруч запозичених і тільки притертих (тому в переважній масі безвартісних) стали вироблятись і народні назви. Розвинулось на українській землі гірництво (шахтярство) – так само. Дістане ширшиий приступ сей колєктивний анонімний творець до елєктротехніки, до технольогії, до авіації – він і там творитиме свою термінольогію, по тим самим більше менше псіхольогічним законам, по яким творить її інтелігенція, дослідники й винахідники. Лінгвістичні й термінольогичні комісії будуть збирати сей термінольогічний матеріал, будуть працювати над неустанним оновленнєм термінольогії й культурної мови взагалі – дай Боже во віки віків. Але се буде тільки маленький регулятор в великій робітні культурної української творчости, як термінольогічні, правописні і язикові комісії у иньших культурних націй,– зпо між котрих виріжняти себе і ставити в якесь виключне становище, вийняте з-під загальних культурних норм <,> немає ніякої причини ні потреби.
М. Грушевський, Чергова справа, Промінь, №3-4 (березіль 1917, Москва, с. 21-24)
З приводу статті О. Янати «Негайна справа в розвитку української науки і школи», Промінь, №7-8 1916



вот так М.С. отстаивал в полемике с будущим идеологом ІУНМ человеческий облик украинской научной терминологии. ай да сукин сын!

Re: гы! гы-гы!! гы-гы-гы!!!

Date: 2011-06-02 04:29 am (UTC)
From: [identity profile] quaxter.livejournal.com
вы уверены в своем знании русской исторической терминологии? с фотографией до поры успешно конкурировала калька светопись. только под давлением немецких издательских терминов грецизмы вроде фототипия, фотомеханика, литография да и сама фотография обрели законное место в словарях.
но все же бывал и на нашей улице праздник в плане терминологическом. насытив издательскую терминологию германизмами вроде каптала, форзаца, шпации и прочих кернингов, наши патриоты удержали термин очко и его производную ширина очка! вы понимаете о чем это? честь и слава патриотам отечественной терминологии!

(no subject)

Date: 2011-06-02 11:32 am (UTC)
From: [identity profile] bill-oflading.livejournal.com
У этих Ажнюка с Ющуком наблюдается плюрализм мнений в отдельно взятой голове.

Profile

varjag_2007: (Default)
varjag_2007

June 2014

S M T W T F S
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22232425262728
2930     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags