Техническое. Исправлюсь.
Feb. 13th, 2011 12:02 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
-Уже второй раз за два дня выносите в заголовок корявый перевод с украинского на русский. "Через львівські провокації" по-русски - "из-за львовских провокаций". Раз уж отбиваемся от украинизации, давайте хоть грамотно говорить на русском.
Я просто не знала, что существует такая проблема - что я оскорбляю ваши эстетические вкусы и национальное самосознание, делая машинные переводы украинских текстов.
Я прошу прощения у тех, кого задела или оскорбила моя попытка сделать вам приятное, которая не была понята и обещаю в дальнейшем исправиться и не унижать русскоязынчых читателей машинным переводом. В конце-концов какой русский не прочтет украинский текст?
- | Мне кажется уместно будет читателям ввести самоцензуру.Если по сути сказать нечего - лучше промолчать. ... а в том, что ты не заметишь, если это сделает кто-нибудь другой. А.П. Чехов. Впрочем, меня это тоже касается :) |
![]() | ![]() 2011-02-10 08:54 pm (local) (ссылка) Зачем вообще переводить заголовок, если делать это коряво? Иная простота хуже воровства. Когда мне указывают на мои ошибки, я принимаю это с благодарностью. |
- | Извините, а в чем заключается "аутентичность" такого странного употребления предлога "через" переведенном на русский язык заголовке? Мне просто интересно стало, потому что в нынешнем написании заголовок у меня вызывает ощущение, что он написан на болгарском или македонском, а не русском (я все же надеюсь) языке. |
![]() | Хорошо, раз столько возмущенных высокообразованных и культурных лиц возмущено тем, что я трачу время на машинный перевод украинских текстов для более легкого восприятия русскоязычными читателями, в дальнейшем я из уважения к образованию и эстетическим вкусам этих читателей в дальнейшем буду давать тексты в оригинале - на украинском, оставляя за этими лицами право переводить на русский в соответствии со своими предпочтениями. (Ответить) (Уровень выше) |
Я просто не знала, что существует такая проблема - что я оскорбляю ваши эстетические вкусы и национальное самосознание, делая машинные переводы украинских текстов.
Я прошу прощения у тех, кого задела или оскорбила моя попытка сделать вам приятное, которая не была понята и обещаю в дальнейшем исправиться и не унижать русскоязынчых читателей машинным переводом. В конце-концов какой русский не прочтет украинский текст?
(no subject)
Date: 2011-02-12 10:15 pm (UTC)(no subject)
Date: 2011-02-12 10:23 pm (UTC)(no subject)
Date: 2011-02-12 10:29 pm (UTC)Правило: "не нравится - не читай" - никто не отменял.
(no subject)
Date: 2011-02-12 10:44 pm (UTC)Чем только люди не заменяют сексуальную сублимацию!!!
(no subject)
Date: 2011-02-12 10:46 pm (UTC)Вот я и решила выяснить - может стоит украинские тексты давать в оригинале.
(no subject)
Date: 2011-02-12 10:49 pm (UTC)Не можете - зовите меня, с огромным удовольствием отмудохаю!)))
(no subject)
Date: 2011-02-12 10:58 pm (UTC)Мирослава! Не обращайте внимания на "квази-грамотеев". Даль дает "через" в значении "из-за" на втором месте. Малый академический - на 5-м месте. Ушаков - на третьем. И т.д. Ваш заголовок был написан на нормальном русском языке. Очень богатом и позволяющем человеку передавать множество нюансов. В котором, в том числе, можно сказать и "через львовские провокации", и, например, "через жопу и с песнями" :) :) :)
(no subject)
Date: 2011-02-12 11:14 pm (UTC)(no subject)
Date: 2011-02-12 11:17 pm (UTC)(no subject)
Date: 2011-02-12 11:38 pm (UTC)Этот гражданин редактирует Википедию и имеет очень специфические взгляды на жизнь.
Не обращайте внимания! Это Ваш журнал, пишите так, как считаете нужным. Мне у Вас нравится все.
А доктор-википедист всегда может просто нажать кнопку "удалить из френдленты". Делов-то!
(no subject)
Date: 2011-02-12 11:40 pm (UTC)Пусть переводят сами.
(no subject)
Date: 2011-02-12 11:43 pm (UTC)А вышеприведенная критика - похожа на желание доставить хоть какие-то неудобства читателям из России, Белоруссии, других стран.
Стоит ли потакать тем, кто приходит с целью "попридираться" и уменьшить число читателей журнала любым способом "хотя бы на несколько человек"?
(no subject)
Date: 2011-02-12 11:46 pm (UTC)Тогда все ясно :))
Припоминаю, что это он устроил срач со Светлако, Назаром и Ядоцентом по поводу их иронии на ссылки на говновики ;-)
(no subject)
Date: 2011-02-12 11:50 pm (UTC)Вы ведь обращали внимание на то, что часто при включении в Ворде опции "проверка" в цитатах классиков загорается, что или "предложение не согласованно" или еще какая-нибудь фигня?
(no subject)
Date: 2011-02-13 12:09 am (UTC)В-вторых, о предлоге "через" в смысле "из-за":
"какими чудесами? Через какое колдовство, нелепость обо мне все в голос повторяют?" (Грибоедов)
В-третьих, всем эсперантистам и страдающим другими обсессиями персоналиям, кто в своем глазу бревна не видит, гласит известная "эсперантистская" поговорка :
"Esence dirante, la homoj estas egalaj, sed sur la sceno de la vivo ili ludas diversajn rolojn." (Voltero)
"В сущности говоря, люди равны, но на сцене жизни они играют разные роли". (Вольтер)
(no subject)
Date: 2011-02-13 01:12 am (UTC)Зачем кидаться из одной крайности в другую? Зачем вместе с пелёнками вышвыривать из бадьи и ребёнка? Ну с чего вы взяли, что ваши переводы (хоть машинные, хоть ручные) оскорбляют мой эстетический вкус? Я где-то такое говорил? Нет. Я просто обратил ваше внимание на очевидную ошибку, которая в ваших (под)заголовках появилась дважды за два дня. Зачем этот цирк в духе Петросяновского "Кривого Зеркала"? Вы ведёте интересный блог, затрагиваете значимые проблемы - ну так делайте это и дальше, просто приняв к сведению моё небольшое замечание. Неужели Мирослава Бердник настолько неуверена в себе и во всём, что она делает, что замечание о неточном переводе способно подвигнуть её на такое количество раздражённых комментариев и отдельный гневный пост? Вам не кажется, что во всей этой ситуации вы похожи на человека, сначала стреляющего из пушки по воробьям, а потом делающего из мухи слона?
(no subject)
Date: 2011-02-13 01:15 am (UTC)1. Так, как характерно для русских или для Руси. 2. На русском языке.
(c) Большой современный толковый словарь русского языка. © 2006, Ефремова Т.Ф. 180 тыс. статей.
по-русски
на русском языке, русским языком.
(c) Владимир Даль. Толковый словарь живаго великорускаго языка.
До тех пор, пока не представите мне убедительных доказательств того, что форма "по-русски" является ошибочной, пожалуйста, не гавкайте в комментариях.
(no subject)
Date: 2011-02-13 01:17 am (UTC)(no subject)
Date: 2011-02-13 01:24 am (UTC)"Этот гражданин редактирует Википедию" как отрицательная характеристика персонажа - это прекрасно, да... Скажите честно, вы хоть раз прочитали вот это: Википедия:Ответы на критику (http://ru.wikipedia.org/wiki/Википедия:Ответы_на_критику)? Полагаю, что вопрос риторический. Но в любом случае приятно, что меня "уже узнаЮт" :).
(no subject)
Date: 2011-02-13 01:28 am (UTC)Вот вам и разница между википедией и "всем прочим".
(no subject)
Date: 2011-02-13 01:29 am (UTC)сходи на эсперантский сайт, там пообщайся
(no subject)
Date: 2011-02-13 01:36 am (UTC)Не нравятся мои
комментариипосты - не читайте! (с) М. Бердник(no subject)
Date: 2011-02-13 01:42 am (UTC)"Через жопу" - это как раз таки общепринятое использование предлога, просто само это выражение воспринимается в метафористически переосмысленном фразеологическом значении.
(no subject)
Date: 2011-02-13 01:46 am (UTC)За закомплексованного жлоба - спасибо. Я теперь, с вашей лёгкой руки, - закомплексованный жлоб-свидомит. А вы вся чисто в шоколаде.
(no subject)
Date: 2011-02-13 01:53 am (UTC)