Техническое. Исправлюсь.
Feb. 13th, 2011 12:02 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
-Уже второй раз за два дня выносите в заголовок корявый перевод с украинского на русский. "Через львівські провокації" по-русски - "из-за львовских провокаций". Раз уж отбиваемся от украинизации, давайте хоть грамотно говорить на русском.
Я просто не знала, что существует такая проблема - что я оскорбляю ваши эстетические вкусы и национальное самосознание, делая машинные переводы украинских текстов.
Я прошу прощения у тех, кого задела или оскорбила моя попытка сделать вам приятное, которая не была понята и обещаю в дальнейшем исправиться и не унижать русскоязынчых читателей машинным переводом. В конце-концов какой русский не прочтет украинский текст?
- | Мне кажется уместно будет читателям ввести самоцензуру.Если по сути сказать нечего - лучше промолчать. ... а в том, что ты не заметишь, если это сделает кто-нибудь другой. А.П. Чехов. Впрочем, меня это тоже касается :) |
![]() | ![]() 2011-02-10 08:54 pm (local) (ссылка) Зачем вообще переводить заголовок, если делать это коряво? Иная простота хуже воровства. Когда мне указывают на мои ошибки, я принимаю это с благодарностью. |
- | Извините, а в чем заключается "аутентичность" такого странного употребления предлога "через" переведенном на русский язык заголовке? Мне просто интересно стало, потому что в нынешнем написании заголовок у меня вызывает ощущение, что он написан на болгарском или македонском, а не русском (я все же надеюсь) языке. |
![]() | Хорошо, раз столько возмущенных высокообразованных и культурных лиц возмущено тем, что я трачу время на машинный перевод украинских текстов для более легкого восприятия русскоязычными читателями, в дальнейшем я из уважения к образованию и эстетическим вкусам этих читателей в дальнейшем буду давать тексты в оригинале - на украинском, оставляя за этими лицами право переводить на русский в соответствии со своими предпочтениями. (Ответить) (Уровень выше) |
Я просто не знала, что существует такая проблема - что я оскорбляю ваши эстетические вкусы и национальное самосознание, делая машинные переводы украинских текстов.
Я прошу прощения у тех, кого задела или оскорбила моя попытка сделать вам приятное, которая не была понята и обещаю в дальнейшем исправиться и не унижать русскоязынчых читателей машинным переводом. В конце-концов какой русский не прочтет украинский текст?
(no subject)
Date: 2011-02-13 01:28 am (UTC)Вот вам и разница между википедией и "всем прочим".
(no subject)
Date: 2011-02-13 06:55 am (UTC)Чем Вики и славна - враньем, недомолвками и передергиванием.
(no subject)
Date: 2011-02-13 12:56 pm (UTC)(no subject)
Date: 2011-02-13 01:16 pm (UTC)(no subject)
Date: 2011-02-13 01:19 pm (UTC)Пример со статьёй про Булгакова я приводил не для того, чтобы хвастаться, а для того, чтобы продемонстрировать, насколько динамично её можно уточнить и улучшить: вон, пожаловались, что к этому факту источник не указан - и нате вам источник. Лучше бы уж вы, если для вас эта тема так значима, вместо пустых препирательств просто пошли бы в википедию и написали всё идеальным образом.
(no subject)
Date: 2011-02-13 02:09 pm (UTC)(no subject)
Date: 2011-02-13 06:59 pm (UTC)