Как Иван Малкович Самуила Маршака обокрал
Jul. 2nd, 2012 02:05 am
А читал он виршик, являющийся вольным (я бы сказал, слишком вольным!) украинским переводом бессмертного маршаковского «Вот какой рассеянный»! Причем автором, согласно данной книжечке, значился не Маршак, а хозяин издательства «Абабыгаламага» Иван Малкович. Погуглив, я понял, что стишок давний и уже не одно поколение украинских детишек разучивает данное творение. Но слава Богу, за творчеством современных украинских поэтов я не следил, посему для меня вольное творчество Малковича стало откровением.
Вот вы только вчитайтесь:
«Жив собі роззява –
ліві двері справа.
Зранку він хутенько встав,
піджака вдягати став:
шусть руками в рукави –
з’ясувалось, то штани».
Нет, я все понимаю. Я понимаю, что не хватает для полноценного курса «украинская литература» своих собственных детских произведений, а потому детишкам впихивают переводы. Я понимаю, что, в конце концов, не возбраняется переводить на украинский язык и русскую классику. Но издеваться-то над ней зачем??? Кто-то вааще, читая сие произведение, представил себе, к примеру, «левые двери справа»? Почему вполне логичное »рассеянный с улицы Бассейной» заменяется на эту полную ахинею? Может, в доме Малковичей, в самом деле, принято было помечать каким-то особым образом двери левые и двери правые. Но как моему ребенку объяснить, что традиция выделения левых дверей в отдельную категорию интерьера существует в некоторых галицких семьях и это каким-то образом перекликается с расположением питерского «рассеянного» на улице Бассейной??? Ну, если уж Вы считаете, что украинские детишки не вправе ознакомиться с русскоязычным оригиналом произведения, то хоть потрудитесь снабдить их адекватными переводами!
Кстати, о Питере. Знаете, как обыграл славный выходец из Галичины, присвоивший себе лавры Маршака, бессмертную фразу «Это город Ленинград»? А вот как:
«- Що за місто? Це Болехів,
Коломия чи Радехів?
Чемний голос відповів:
- То є славне місто Львів!»
Ну, а кто б сомневался?..
Я вот подумал в этой связи: а давайте пойдем дальше и региональные версии этого украинского плагиата шедевра выпустим. К примеру:
«- Де це ми? То Вугледар,
Краматорськ чи Соледар?
А йому за це – в «торець»:
- Йолопе, так то ж Донецьк!»
И так по списку всех областных центров…
Или можно даже специальную версию для продвинутых школьников и гламурных школьниц славного Кловского лицея
по итогам их летних поездок выпустить:
«- Хай, май френд! Із іт Нью-Йорк,
Амстердам чи місто Корк?
Каже френд той (чи тая?)
Іт’с, май дарлінг, Паттайя!»
В общем, забрал я у бедного ребенка эту книжицу и дал снова перечитать Маршака – об улице Бассейной. Сказал, что пусть отвечает в сентябре по оригиналу, а не по этой лабуде пародии от Малковича.
Самое главное, что сын мой знает этот стишок Маршака с самых ранних лет. Но даже после того, как я попросил его перечитать оригинал, он не поверил, что эти два стиха имеют между собой что-то общее…
Бедные-бедные наши дети…
PS. В ходе обсуждения этого стишка на Фейсбуке у меня родилась идея: а почему, собственно, не ответить тем же? То есть украинскую классику перепеть на российский лад и впарить детишкам. Раз им можно, то почему ж другим нельзя??
Вот, к примеру:
Вы меня в России,
Где-нибудь, где хоронятся
Всякие Мессии.
Чтобы Волга грохотала,
На краю обрыва!
Чтобы слышать, чтобы видеть…
…Праві двірі зліва!
Как Иван Малкович Самуила Маршака обокрал
Date: 2012-07-01 11:10 pm (UTC)(no subject)
Date: 2012-07-01 11:25 pm (UTC)правдоподобно
но откуда инфа?
(no subject)
Date: 2012-07-01 11:34 pm (UTC)(no subject)
Date: 2012-07-01 11:31 pm (UTC)(no subject)
Date: 2012-07-01 11:35 pm (UTC)Как Иван Малкович Самуила Маршака обокрал
Date: 2012-07-01 11:32 pm (UTC)(no subject)
Date: 2012-07-01 11:51 pm (UTC)>…Праві двірі зліва!
Браво!
(no subject)
Date: 2012-07-02 04:55 am (UTC)(no subject)
Date: 2012-07-02 12:06 am (UTC)Воровать всё, что плохо лежитБрать без спросу чужое - то е древняя галициянтская традиция.
Так сказать, элемент национальной идентичности.
А за следование традициям нельзя ругать.
(no subject)
Date: 2012-07-02 03:16 am (UTC)Большевики вон тоже коммуниздить любили, например:
За рекой Ляохэ загорались огни,
Грозно пушки в ночи грохотали,
Сотни храбрых орлов
Из казачьих полков
На Инкоу в набег поскакали.
Пробиралися там день и ночь казаки,
Одолели и горы и степи.
Вдруг вдали, у реки,
Засверкали штыки,
Это были японские цепи.
И без страха отряд поскакал на врага,
На кровавую страшную битву,
И урядник из рук
Пику выронил вдруг:
Удалецкое сердце пробито.
Он упал под копыта в атаке лихой,
Кровью снег заливая горячей,
Ты, конек вороной,
Передай, дорогой,
Пусть не ждет понапрасну казачка.
За рекой Ляохэ угасали огни.
Там Инкоу в ночи догорало.
Из набега назад
Возвратился отряд
Только в нем казаков было мало…
1905
Какие знакомые слова! Какой знакомый мотив!
(no subject)
Date: 2012-07-02 04:04 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
Date: 2012-07-02 05:30 am (UTC)(no subject)
Date: 2012-07-02 05:43 am (UTC)>Крылов бессовестно воровал у Лафонтена
А Лафонтен - у Эзопа.
>Пушкин не побрезговал Горацием
А также Шекспиром и Мериме.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
Date: 2012-07-02 05:33 am (UTC)(no subject)
Date: 2012-07-02 09:25 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
Date: 2012-07-02 05:42 am (UTC)Вообще, по моим ощущениям, Украинский язык сейчас находится в том же положении, что и Русский в конце 18 - начале 19 столетия, а потому вольные переводы будут появляться очень часто и в них есть прямая потребность.
(no subject)
Date: 2012-07-02 09:29 am (UTC)Отакий роззява
І. Малкович за С. Маршаком.
Переспів з російської.
(no subject)
Date: 2012-07-02 06:00 am (UTC)Будет время, идею разовью -)
(no subject)
Date: 2012-07-02 05:37 pm (UTC)http://nikolay-zaikov.livejournal.com/77405.html
(no subject)
Date: 2012-07-02 06:12 am (UTC)от меня вам балалайка" (С)
(no subject)
Date: 2012-07-02 06:41 am (UTC)Зовусь я -- Цветик!
От меня вам всем --
Приветик!
(no subject)
Date: 2012-07-02 06:46 am (UTC)(no subject)
Date: 2012-07-02 07:55 am (UTC)Товариши, туточки имеет место быть заимствование у русской литературы,с которой галицаи не желают иметь ничего общего.
Хотят-то они хотят, но не получается.
Как Иван Малкович Самуила Маршака обокрал
Date: 2012-07-02 08:11 am (UTC)Как Иван Малкович Самуила Маршака обокрал
Date: 2012-07-02 08:47 am (UTC)(no subject)
Date: 2012-07-02 08:57 am (UTC)(no subject)
Date: 2012-07-02 09:30 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:Как Иван Малкович Самуила Маршака обокрал
Date: 2012-07-02 09:54 am (UTC)Как Иван Малкович Самуила Маршака обокрал
Date: 2012-07-02 12:38 pm (UTC)Это город Ленинград
Date: 2012-07-02 03:18 pm (UTC)(no subject)
Date: 2012-07-02 08:11 pm (UTC)Вот, например, проект памятника репрессированным семьям во Львове (?!)
подозреваю, что автор употреблял тяжелые наркотики,
а самому памятнику больше подойдет следующее название:
"Из Малковича вытекает очередной перевод Маршака"
(no subject)
Date: 2012-07-02 09:45 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
Date: 2012-07-03 01:17 pm (UTC)А откуда сюжеты басен Крылова и Энеиды Котляревского и
Date: 2013-01-18 12:30 pm (UTC)