
Насколько, по Вашей оценке, серьезны те проблемы, которые испытывают русские дети в эстонской школе? Перечислите наиболее острые из них.
Я бы выделила две проблемы. По нашим наблюдениям, практически всех детей в младших классах периодически обижали как дети, так и подчас учителя, пусть нечаянно, непродуманно. В детской среде это происходит по принципу "а у тебя уши лопоухие", "а ты жирный", "а у тебя ноги кривые", "а ты русский" и т.д. От учителей можно услышать следующую нетактичность: во время выборов российского президента в присутствии класса задается вопрос: "А за кого твой папа голосовал?".
В старших классах, когда дети взрослеют, это практически исчезает, остаются редчайшие нападки резко шовинистически настроенных личностей.
Насколько серьезна эта проблема, зависит от конкретного ребенка. У одного это может привести к потере национального идентитета, к слому личности и т.п., а второй, будучи уверенным в себе, легко переживет это, не придав особого значения.
Возникают у детей и некоторые проблемы с языком. Но они, как правило, носят не лингвистический характер, а понятийный. Ребенку неизвестны не слова на эстонском языке, но сами понятия. Простой перевод на русский язык не помогает, т.к. ребенок не знает этого понятия и на родном языке. Вполне может возникнуть ситуация, когда ребенок говорит, что не понимает, о чем говорит учитель.
- А какое слово ты не понял?
- Diskrimineerimine.
- Это на русском — дискриминация. Понятно?
- Нет, а что это такое?
Отдельно обратила бы внимание на параллельную и на первый взгляд не столь очевидную проблему. Допустим, поставленные родителями задачи — овладение эстонским языком — выполнены. А что происходит с родным языком? Дети не знают пословиц, поговорок, речевых оборотов, выражений из классических советских и российских фильмов и мультфильмов. Отсюда возникают затруднения в общении с русскими сверстниками, отсутствие общих тем для обсуждения, эмоциональное отчуждение.
В целом, проблема эта довольно запущенная — нет ни специальной государственной программы, до недавнего времени не было и учебника. Первый учебник для русскоговорящих детей из эстонских школ "Tere, русский язык" в этом году выпустил наш Институт Пушкина, опираясь на многолетний опыт работы с такими детьми. Учителя школ Эстонии уже успешно используют его на своих уроках. Трудность для преподавателя ведь состоит в том, что таких детей по два-три в классе, и они требуют отдельного подхода, специальных заданий. Ведь когда в 6 классе эстонской школы начинается изучение русского языка как иностранного, то начинают, понятно, со слов "Привет" и "Пока", которые предлагается выучить дома наизусть. И что в этом случае делать на уроках русским детям?
Насколько увеличилось количество детей, с которыми Вам приходится заниматься, скажем, в сравнении с периодом пятилетней давности.
Наш институт первым начал бить тревогу и поднимать проблему русскоговорящих детей в эстонских школах. Наша Школа русского языка при Институте Пушкина существует более пяти лет. Начинали мы с 4-5 детей, сейчас у нас учится более 50 детей из самых разных семей, в том числе и смешанных. Рекламу мы практически не даем — срабатывает "сарафанное радио". Всех родителей объединяет одно желание — сохранить у детей русский язык, дать знания по родной культуре, расширить словарный запас, привить навык к чтению книг на родном языке.
Да, это требует усилий как от родителей (возить по выходным на занятия), так и от детей (в свои положенные выходные учить, как им кажется, вполне и так удобоваримый родной язык). Гораздо проще пустить все на самотек, тешить себя мыслями, что я сам буду заниматься с ребенком. Но, в результате никаких занятий с детьми родители не проводят. Найдется тысяча причин, чтобы этого не делать. Время идет, и в результате таких самоутешений страдают дети, которые не владеют родным языком в полной мере. Как вы понимаете, говорить на бытовые темы дома (как правило, императивами) или смотреть теле-шоу и сериалы на русском — не показатель уровня владения родным языком.
(no subject)
Date: 2011-01-31 06:12 am (UTC)(no subject)
Date: 2011-01-31 07:28 am (UTC)Если из эстонского я знаю только Tere и Ma ei saa aru eesti, то любой русский человек поймет речь украинца на 80%, специально язык не изучая. Поэтому таких проблем как в Эстонии я думаю не может быть в принципе. Так что экстраполяция не получается.))
(no subject)
Date: 2011-01-31 02:06 pm (UTC)(no subject)
Date: 2011-01-31 02:19 pm (UTC)(no subject)
Date: 2011-01-31 07:53 am (UTC)(no subject)
Date: 2011-01-31 02:10 pm (UTC)(no subject)
Date: 2011-01-31 07:55 pm (UTC)миссион импоссибл
Date: 2011-01-31 08:55 am (UTC)Проблематика в украинских школах наверняка иная. Процент русскоговорящих детей и их доминирование у классах имеет наверняка не тот акцент, что у эстонцев.
Re: миссион импоссибл
Date: 2011-01-31 02:10 pm (UTC)(no subject)
Date: 2011-01-31 10:08 am (UTC)А это - не считая фильмов - реальная проблема и у нас. Фильмы все-таки еще более-менее общие...