varjag_2007 (
varjag_2007) wrote2010-10-31 02:30 pm
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Entry tags:
Украинское кино: так не доставайся же ты никому!
После восторгов, ахов и охов по поводу отмены дубляжа фильмов на украинский язык, все уже в курсАх: "Никто украинский дубляж зарубежных кинофильмов не отменял". В частности, министр сообщил о приостановлении действия приказа Министерства культуры от 18 января 2008 года "О дублировании или озвучивании или субтитровании государственным языком иностранных фильмов".
Пресс-служба министерства объясняет, что упоминаемый приказ министерства не имел статуса нормативно-правового акта (то есть, не был зарегистрирован в Министерстве юстиции).Детали заинтересованные могут прочесть по ссылке.
Но вот более интересная информация: на УПнитазе рассказывается о продолжении акции - по принципу "назло маме отморожу уши" - по уничтожению кинематографа на Украине вообще:

Обанкротившися из-за принудительного перевода на украинский язык дубляжа одесский легендарный кинотеатр имени Уточкина
"Во-первых, с 2007 года успешно длится акция в поддержку украинского дубляжа ногами. Спрашивайте в кассах, на каком языке дублируется фильм, и ходите только на тот, что произведен в Украине (о том, почему после ограничения русского дубляжа многие кинотетры обанкротились, читайте здесь).
Во-вторых, "Кино-Перевод" апробировал эффективный юридический метод, об опыте которого читайте ниже.
Если вы пришли на просмотр кинофильма, заплатили за билет, а вместо украинского услышали русский язык, есть смысл сохранить этот билет, а затем отсканировать его и СООБЩИТЬ В МИНКУЛЬТ о кинотеатре, который демонстрировал фильм по-русски.
Эту жалобу стоит отправлять заказным письмом с уведомлением о получении. Вот текст документа:
Министерству культуры и туризма Украины
Жалоба
В соответствии с ч. 2 ст. 14 Закона Украины "О кинематографии" иностранные фильмы перед распространением в Украине в обязательном порядке должны быть продублированы или озвучены или субтитрованы на государственный язык, они также могут быть дублированы или озвученные или субтитрованы языками национальных меньшинств.
Распространение иностранных фильмов осуществляется согласно законам Украины и международным договорам Украины, согласие на обязательность которых предоставлено Верховной Радой Украины.
Согласно п. 6 Положения о государственном удостоверении на право распространения и демонстрирования фильмов, утвержденного Постановлением Кабинета Министров Украины от 17 августа в 1998 г. N1315 для получения прокатного удостоверения владелец соответствующих прав на фильм подает к Госкино, в частности, фильмокопию на кинопленке – для владельцев кинотеатральных прав, на других носителях – для владельцев телевизионных прав, прав домашнего видео, которая отвечает техническим требованиям для просмотра, дублируемая (озвученная, субтитрована) на украинском языке на территории Украины субъектом ведения хозяйства, который производит товары, выполняет работы и предоставляет услуги на территории Украины.
Доводим до вашего сведения, что отдельные демонстраторы (кинотеатры) недобросовестнопользуются правами, предоставленными для них законодательством Украины, и нарушают законодательно установленные требования относительно демонстрирования иностранных фильмов на территории Украины.
В результате проведенного нами мониторинга относительно демонстрирования, в частности, фильма "Название фильма", на территории Украины обнаружены многочисленные нарушения в кинотеатрах относительно языка демонстрирования фильмов. То есть, при наличии двух дорожек (украинским и российским языками соответственно) в цифровых версиях фильма "Название фильма" демонстраторами избирается звуковая дорожка с русским языком. И именно с использованием звуковой дорожки с русским языком проводится демонстрирование в кинотеатрах Украины.
В связи с этим подаю название и адрес одного из кинотеатров, в котором зафиксированы вышеприведенные нарушения в результате проведенного нами мониторинга:
Кинотеатр "Название кинотеатра" в м. (название города)..., который находится по адресу:
Таким образом, демонстрирование фильма "..." происходит с нарушением вышеуказанных правовых норм относительно языка демонстрирования и вопреки условиям, зафиксированным в Прокатных удостоверениях на этот фильм.
Учитывая вышеизложенное и руководствуясь ст.ст. 16-18 Закону Украины "Об обращении граждан", п. 22 Положения о государственном удостоверении на право распространения и демонстрирования фильмов, утвержденного Постановлением Кабинета Министров Украины от 17 августа в 1998 г. N1315 требуем применение мероприятий по недопущению демонстрирования фильма "..." на русском языке в кинотеатрах на территории Украины и привлечением виновные лиц к ответственности.
Просьба предоставить ответ в письменной форме в установленный действующим законодательством срок по адресу:
Приложение: 1. Билет 1 лист. (прилагается ксерокопия вашего билета)
Адрес Минкулькульта: индекс – 01601, Киев, ул. И.Франка, 19.
Подобную юридическую волокиту активисты "Кино-Перевода" успешно применяют уже полгода. Как сообщают близкие к рынку люди, такая жалоба является эффективным методом влияния.
Предприниматель, на которого поступила жалоба, будет тратить драгоценное время и ресурсы на чиновников. И чем больше будет жалоб, тем невыгоднее ему будет использовать свою непутевую бизнес-схему по нелегальному импорту российских фильмокопий".
Пресс-служба министерства объясняет, что упоминаемый приказ министерства не имел статуса нормативно-правового акта (то есть, не был зарегистрирован в Министерстве юстиции).Детали заинтересованные могут прочесть по ссылке.
Но вот более интересная информация: на УПнитазе рассказывается о продолжении акции - по принципу "назло маме отморожу уши" - по уничтожению кинематографа на Украине вообще:

Обанкротившися из-за принудительного перевода на украинский язык дубляжа одесский легендарный кинотеатр имени Уточкина
"Во-первых, с 2007 года успешно длится акция в поддержку украинского дубляжа ногами. Спрашивайте в кассах, на каком языке дублируется фильм, и ходите только на тот, что произведен в Украине (о том, почему после ограничения русского дубляжа многие кинотетры обанкротились, читайте здесь).
Во-вторых, "Кино-Перевод" апробировал эффективный юридический метод, об опыте которого читайте ниже.
Если вы пришли на просмотр кинофильма, заплатили за билет, а вместо украинского услышали русский язык, есть смысл сохранить этот билет, а затем отсканировать его и СООБЩИТЬ В МИНКУЛЬТ о кинотеатре, который демонстрировал фильм по-русски.
Эту жалобу стоит отправлять заказным письмом с уведомлением о получении. Вот текст документа:
Министерству культуры и туризма Украины
Жалоба
В соответствии с ч. 2 ст. 14 Закона Украины "О кинематографии" иностранные фильмы перед распространением в Украине в обязательном порядке должны быть продублированы или озвучены или субтитрованы на государственный язык, они также могут быть дублированы или озвученные или субтитрованы языками национальных меньшинств.
Распространение иностранных фильмов осуществляется согласно законам Украины и международным договорам Украины, согласие на обязательность которых предоставлено Верховной Радой Украины.
Согласно п. 6 Положения о государственном удостоверении на право распространения и демонстрирования фильмов, утвержденного Постановлением Кабинета Министров Украины от 17 августа в 1998 г. N1315 для получения прокатного удостоверения владелец соответствующих прав на фильм подает к Госкино, в частности, фильмокопию на кинопленке – для владельцев кинотеатральных прав, на других носителях – для владельцев телевизионных прав, прав домашнего видео, которая отвечает техническим требованиям для просмотра, дублируемая (озвученная, субтитрована) на украинском языке на территории Украины субъектом ведения хозяйства, который производит товары, выполняет работы и предоставляет услуги на территории Украины.
Доводим до вашего сведения, что отдельные демонстраторы (кинотеатры) недобросовестнопользуются правами, предоставленными для них законодательством Украины, и нарушают законодательно установленные требования относительно демонстрирования иностранных фильмов на территории Украины.
В результате проведенного нами мониторинга относительно демонстрирования, в частности, фильма "Название фильма", на территории Украины обнаружены многочисленные нарушения в кинотеатрах относительно языка демонстрирования фильмов. То есть, при наличии двух дорожек (украинским и российским языками соответственно) в цифровых версиях фильма "Название фильма" демонстраторами избирается звуковая дорожка с русским языком. И именно с использованием звуковой дорожки с русским языком проводится демонстрирование в кинотеатрах Украины.
В связи с этим подаю название и адрес одного из кинотеатров, в котором зафиксированы вышеприведенные нарушения в результате проведенного нами мониторинга:
Кинотеатр "Название кинотеатра" в м. (название города)..., который находится по адресу:
Таким образом, демонстрирование фильма "..." происходит с нарушением вышеуказанных правовых норм относительно языка демонстрирования и вопреки условиям, зафиксированным в Прокатных удостоверениях на этот фильм.
Учитывая вышеизложенное и руководствуясь ст.ст. 16-18 Закону Украины "Об обращении граждан", п. 22 Положения о государственном удостоверении на право распространения и демонстрирования фильмов, утвержденного Постановлением Кабинета Министров Украины от 17 августа в 1998 г. N1315 требуем применение мероприятий по недопущению демонстрирования фильма "..." на русском языке в кинотеатрах на территории Украины и привлечением виновные лиц к ответственности.
Просьба предоставить ответ в письменной форме в установленный действующим законодательством срок по адресу:
Приложение: 1. Билет 1 лист. (прилагается ксерокопия вашего билета)
Адрес Минкулькульта: индекс – 01601, Киев, ул. И.Франка, 19.
Подобную юридическую волокиту активисты "Кино-Перевода" успешно применяют уже полгода. Как сообщают близкие к рынку люди, такая жалоба является эффективным методом влияния.
Предприниматель, на которого поступила жалоба, будет тратить драгоценное время и ресурсы на чиновников. И чем больше будет жалоб, тем невыгоднее ему будет использовать свою непутевую бизнес-схему по нелегальному импорту российских фильмокопий".
no subject
no subject
Интересно,когда эти придурки свалятся от бессилия или равнодушно опустят руки?
no subject
Манкуртизация молодежи, в конце концов, может принести свои плоды. Это будет не первым случаем когда искусственно созданный язык или избранный диалект вносился и укоренялся.
no subject
Украинский язык НИКОГДА по настоящему не вытеснит русский.Это просто невозможно ввиду гораздо более широкого его распостранения и колоссального объема различной информации на русском языке.Мы ведь не в 19 веке живем,когда люди обходились без телевидения,книг,кино и интернета.А во всех этих сферах русский язык доминирует абсолютно
no subject