Почти в каждой деревне Берега Маклая -- свой диалект. В деревнях, отстоящих на четверть часа ходьбы друг от друга, имеется уже несколько различных слов для обозначения одних и тех же предметов; жители деревень, находящихся на расстоянии часа ходьбы одна от другой, говорят иногда на столь различных диалектах, что почти не понимают друг друга. Во время моих экскурсий, если они длились больше одного дня, мне требовались два или даже три переводчика, которые должны были переводить один другому вопросы и ответы. Только пожилые люди говорят на двух или трех диалектах; чтобы научиться им, папуасы в юношеском возрасте проводят некоторое время в чужих деревнях. Таким образом, при записывании слов чужих языков открываются многие источники ошибок: 1) туземцы выговаривают слова не вполне одинаково; 2) записывающий воспринимает слова своим органом слуха, имеющим индивидуальные особенности; 3) прежде чем записать слово, он его произносит своим органом речи, имеющим также индивидуальные особенности; 4) произнесенное чужое слово он должен изобразить буквами известного ему языка, даже в том случае, если он различает явственно разницу звуков и знает, что буквы не подходят к слышанным звукам ----------------
папуасы нашли выход из этого многообразия языков ... создали пиджин-инглиш ...эдакая смесь английского в местном понимании плюс свои слова... Ровно то же самое происходило везде на границах языковых групп... разница только в том что в Папуа в силу того что пройти через экваториальные леса крайне трудно... различия видны уже через 10 км, а в Украине через 50-100.... Кстати, поищите про Пиджин-инглиш, почитайте, весьма познавательно.
no subject
Таким образом, при записывании слов чужих языков открываются многие источники ошибок: 1) туземцы выговаривают слова не вполне одинаково; 2) записывающий воспринимает слова своим органом слуха, имеющим индивидуальные особенности; 3) прежде чем записать слово, он его произносит своим органом речи, имеющим также индивидуальные особенности; 4) произнесенное чужое слово он должен изобразить буквами известного ему языка, даже в том случае, если он различает явственно разницу звуков и знает, что буквы не подходят к слышанным звукам
----------------
Миклухо Маклай
--------------
так что ничего удивительного....
no subject
no subject
Ровно то же самое происходило везде на границах языковых групп... разница только в том что в Папуа в силу того что пройти через экваториальные леса крайне трудно... различия видны уже через 10 км, а в Украине через 50-100....
Кстати, поищите про Пиджин-инглиш, почитайте, весьма познавательно.
no subject
no subject
no subject