varjag_2007: (Вз-з!)
varjag_2007 ([personal profile] varjag_2007) wrote2010-08-19 05:54 pm

Почему Украина оказалась на обочине цивилизации

Русский язык делает украинцев умственно отсталыми

Навязывание чужого языка народу провоцирует его отставание в развитии. Об этом во время пресс-конференции в «Обозревателе» рассказал заведующий кафедрой славянской филологии и общего языкознания Киевского международного университета, автор многих учебников по украинскому языку, утвержденных Министерством образования и науки, Заслуженный деятель науки и техники Украины Иван Ющук.

«На том этапе, когда у какого-то народа отбирают его язык и навязывают чужой, он начинает отставать в своем развитии», - сказал он. Ющук добавил, что навязывание украинцам русского языка является «унижением украинского интеллекта, чтобы украинский интеллект не конкурировал с другими интеллектами». Как убежден Ющук, каждый язык прекрасен, но «стоит учитывать также и реальные обстоятельства», а именно: что украинский язык до сих пор не занял того места, которое ему отведено в украинском государстве.

Поскольку согласно результатам опроса Институ́та Гэ́ллапа (http://www.gallup.com/poll/109228/Russian-Language-Enjoying-Boost-PostSoviet-States.aspx) родным или одним из родных для 83 % жителей Украины является русский язык, стало абсолютно понятно, почему Украина, которая в советское время была в числе лидеров по уровню образования, стала, как утверждают свидомые, отставать в развитии.

UPD. [livejournal.com profile] govorilkin  подкинул ссылку на полную распечатку "перлов" ЗАСЛУЖЕННОГО деятеля науки. Крепко держитесь за стул и вкушайте:

Російському феодалу треба тупого українського раба

[identity profile] pogorily.livejournal.com 2010-08-19 06:49 pm (UTC)(link)
Ну со мной в классе училась такая девочка.
От уроков украинской литературы освобождена не была, но ей позволялось отвечать на русском языке.
Читать и слушать, что говорит учитель, ей тем не менее приходилось на украинском, никто для нее на русский не переводил.

О переводах - я лишь имел в виду, что
1. Переводы на украинский были доступнее, чем на русский.
2. Были переводы с русского на украинский.

Что касается "мер по украинизации" - знаю от отца, что таковые были и до войны.

[identity profile] nazar-rus.livejournal.com 2010-08-19 07:04 pm (UTC)(link)
Не, у нас такого не было, но сидеть на уроках украинского для освобожденных не запрещалось.
1. Естественно. На Украине переводы на украинский были доступнее, поскольку тираж был достаточно высокий и раскупался только владеющими украинский ;-) Но это - далеко не показатель украинизации. Я думаю, что были переводы классиков и на другие языки народов СССР, но по этой ситуации данными не владею - нужно граждан бывших братских республик спрашивать. А русский перевод был для всего СССР
2. Были, но очень мало и редко. Я знаю только один такой случай - перевод "Кобзаря" (у меня у родителей есть), при чем, насколько я помню, добрая часть его была сделана еще до революции, например, Жуковским.

[identity profile] nazar-rus.livejournal.com 2010-08-19 07:05 pm (UTC)(link)
А, кстати, были еще переводы с украинского на русский замечательнейшего детского украинского писателя Всеволода Нестайко. Но я их знаю только по публикациям в детском журнале "Барвинок" (потому что он выхожил на двух языках - русском и украинском)