Пан приходил как википед - устроил викисрач. Пришел как грамотей - устроил граммосрач. Это, наверное, талант - устраивать срач из всего, к чему прикасаешься :) :) :) И вроде формально с "полезными" советами входит... Грустно и скушно...
Теперь за суть и деньги. ИМХО все-таки подстрочник нужен. Я бы даже сказал, что украинский текст менее нужен. Почему? Блог - русскоязычный. Де факто. Аудитория как минимум русскоязычная - в том числе по карте, скорее всего, не только с Украины. Для внешней части публики знание украинского - скорее, исключение (обидное и неправильное - интересуешься-выучи! - но такова жизнь). Как следствие, приведение только текста на мове вызовет именно у этой части ваших читатлей - сильные затруднения. Тогда как наличие опечаток и корявостей в русском переводе может воздействовать только на чувствительные души "граммар-наци" (и граммар-сраци). В конце концов никто не требовал никогда от новостей - уровня текста Льва Толстого. Разные функции. Перевод новости - всего лишь подстрочник.
no subject
Теперь за суть и деньги. ИМХО все-таки подстрочник нужен. Я бы даже сказал, что украинский текст менее нужен. Почему? Блог - русскоязычный. Де факто. Аудитория как минимум русскоязычная - в том числе по карте, скорее всего, не только с Украины. Для внешней части публики знание украинского - скорее, исключение (обидное и неправильное - интересуешься-выучи! - но такова жизнь). Как следствие, приведение только текста на мове вызовет именно у этой части ваших читатлей - сильные затруднения. Тогда как наличие опечаток и корявостей в русском переводе может воздействовать только на чувствительные души "граммар-наци" (и граммар-сраци). В конце концов никто не требовал никогда от новостей - уровня текста Льва Толстого. Разные функции. Перевод новости - всего лишь подстрочник.
ИМХО ессно.
Удачи.